One of the lines of אבינו מלכנו is:
אבינו מלכנו זכרנו בְּזִכָּרוֹן טוב לפניך
Above is how it appears in most מחזורים. However, I have found in the סדור רנת ישראל and in the recently released מחזור מקראי קודש from רב אהרן לופיאנסקי slightly differently, זכרנו בְּזִכְרוֹן טוב לפניך, apparently putting סמיכות between זכרון and טוב.
i've seen them, but no ideas about the difference
ReplyDeleteHi, I am fond of dikduk and I try to find someone who can send me a work of the minhat shai called "maamar amaarik". I try to know if the cheva under the lamed in the word vaityalédou/vaityaldou (numbers 1:18) is na'h ou na' and how to justify the answer ?
ReplyDeleteבענין ויתילדו על משפחותם
ReplyDeleteהתשובה היא שוא נח!
בענין זכְרון או זכָּרון
ReplyDeleteהלא מצאנו בקהלת
אין זִכְרוֹן לראשונים ולכן אין זו טעות
בְּזִכָּרוֹן (with a kamatz under the khaf) is correct, IMHO. How does this make any sense at all as סמיכות?
ReplyDeleteAnd "אין זִכְרוֹן לראשונים" is not a proof that זִכְרוֹן can be found as נפרד. That word is in סמיכות form as well; the lamed of "לראשונים" is in place of a Heh HaYideiah; it's as if it says "אין זִכְרוֹן הראשונים" (we find this concept that a lamed can replace a Heh HaYideiah elsewhere: "שיר למעלות" is equivalent to "שיר המעלות").
בענין ויתילדו, אין זה פשוט בכלל שזה שונ"ח. ה"ד" רפה וזה מורה על שונ"ע, והיה ראוי לבא דגש ב"ל" ע"פ כללי הדקדוק, ובא מתג ב"י" במקומו, והמנח"ש נראה דעת יחיד בזה, וכן בתיקון "סימנים". ולא באתי אלא להעיר.
ReplyDeleteבעניין ויתילדו נראה יותר שהוא נח
ReplyDeleteרפיון הדלי"ת אינו מוכיח
גם לא המתג ביו"ד
בעניין מאמר המאריך
אם אתה מוריד את כל המנחת שי מהיברו-בוקסHEBRWEBOOKS
בסוף הספר שם יש מאמר המאריך
Zikaron Tov is also found in the zichronot section of musaf. In the mahzor that I was using in Avinu Malkeinu it had "zikaron tov" and in musaf it had "zichron tov."
ReplyDeleteבסידור אזור אליהו כתוב ששתי הצורות זכְרון וזכָּרון נכונות
ReplyDeleteהוא עצמו נקד בשני המקומות בקמץ
בסידורים ישנים לפעמים כך ולפעמים כך
All sefardi machzorim I know, have a khaf refuya with sheva. No dagesh
ReplyDeleteA גמר טוב would seem to be appropriate to wish a גוסס.
ReplyDeleteIt would seem that זִֶכְרוֹן, which means remembrance would be more appropriate. זִכֶרוֹן means memory. We know Hashem has a good memory: that's why we tremble on Rosh Hashana (see introduction to Zichronos)
ReplyDelete