Wednesday, November 30, 2016

I will eat, you will eat

יעקב , כ"ז:י"ט tells קוּם נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי ,יצחק. Mispronouncing it וְאֹכְלָה would drastically change the meaning from the second-person "you shall eat" to the first-person "I shall eat," as evidenced by its use in פסוק כ"ה. Fortunately, our בעל קריאה last year was, what my son would call, an oy-er, and a very consistent one at that, so the mistake stood out and I was able to catch it. But this is a mistake that an oh-er could very easily get away with, unfortunately.

It should also be noted (as Elie did below) that וְאֹכְלָה has a שוא נע under the כ whereas וְאָכְלָה has a שוא נח.

A reader has cleverly pointed out:
An amusing mnemonic device: The pasuk states: "קוּם־נָ֣א שְׁבָ֗ה" and not קוּם שְׁבָ֗ה נָ֣א -- It is not a שוא נע!


elie said...

אבל יש הבדל אחר
ואָכלה ציווי הכ"ף בשווא נח
ואכלה אני אוכל השווא נע, מי
שמקפיד בזה לא יטעה

Michael said...

I don't understand the post. The kamatz is a kamatz katan (the shva is nach and the pronunciation is milrah). So it is pronounced Ochla in havara sefaradit.

I say oh, you say ay.... said...

Once on the topic of oh (feels so good) and oy (vay!), would you be able to do a piece on the origins of the oh'ers and the oy'ers (ey'ers etc too)? Is any more authentic than the other? I heard that the Gra was an oh'er.

What about R's? There are the rah rah rah'ers. The roll your R's like your a Mexicano an guttural R's like your an Arab.

So many songs to choose from....

MB said...

The word אכלה with a cholam (or choilam) actually can have two meanings. In Parshas V'eschanan and Eikev the pesukim say that Hashem is אש אכלה.

In parshas Re'eh the pasuk says ואמרת אכלה בשר כי תאוה נפשך לאכול בשר .