Friday, September 15, 2017

Name of the פרשה

I try not to be too nit-picky about transliterations. But this week's פרשה is very often mispronounced and mistransliterated Netzavim. It is חיריק under the ו so it should be Nitzavim. Hey, I'm just standing up for what's right. (You see what I did there?)

2 comments:

Yaakov said...

Note that this week we do *not* have a double parshah;
- The Aleppo and Leningrad codices do not have a parshah indicator at Vayelech
- Siddur of Rav Saadya Gaon specifies that several pairs of consecutive PP are sometimes joined, and Nitzavim is sometimes split.
- RMB"M follow suit. When he lists the PP and their Haftarot, there is no mention of Vayelech (because there is no such P).

Is this just semantics? No. The acharonim state that if a P was missed (no minyan, no sefer torah, ...) , a double-header can take place the following week as a make-up -- provided that only two PP will be read. So a true double-parsha cannot be combined into the following week's reading -- but "Nitzavim-Vayelech" (which is really just all of Nitzavim) can.

ELIE said...

יש סימן מזמן הגאונים
בג המלך פת וילך
אם המלך ראש השנה חל בים ג או ג
פת כלומר נחתך וילך
הוא נפרד מנצבים
משחק מלים בנוי על הביטוי פתבג המלך בתחילת ספר דניאל