Monday, August 12, 2019

You were shown

This week's parsha contains a number of familiar passages. One which might be slightly more familiar to those who daven נוסח ספרד is אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי ה' הוּא הָאֱלֹקים, "you have been shown, etc." Although the שוא under the רי"ש is indeed a שוא נח, it is important not roll over it completely and place the צירי under the רי"ש. In other words, it should be pronounced "har-ei-sa." If it is mispronounced "ha-rei-sa," it would seem that it might confuse the word to seem like it is of the root הריון. I will let the experts chime in on the actual gravity of the mistake, whether the alternate meaning is in fact true. But I think the correct pronunciation is indisputable.


mirskym said...

Or if you lain Ha'Avara Sefaradit, it is pronounced Hor-ai-ta, (not Har-ai-ta)since the kamatz is a kamatz katan.

ELIE said...

הבלעת האל"ף היא קריאה לא נכונה אבל שינוי משמעות אינני רואה כאן
בקריאה אשכנזית יש דמיון רב בין קמץ לחולם
ויתכן שיבוש בהבלעת אל"ף
למשמע הורית
הורית לנו לומר מדות שלוש עשרה
לנקבה בעבר אפשר לומר הרית
כמו בהפטרת נשוא על אם שמשון
לו היה שייך הריון
ָאצל איש היו אומרים הָרִית

ELIE said...

לגבי הברה ספרדית
המלה נקראת HOR-ETA
כי בהברה הספרדית אין הבדל בין צירי לסגול
ולא משנה אם בצירי יש גם יו"ד וגם לא אם זה בסוף מלה
בני נקרא BENE
ופשיטא לא

mirskym said...
This comment has been removed by the author.
mirskym said...

I did not mean the havara of Eidot Hamizrach, I meant the havara commonly used in Eretz Yisrael which is (inaccurately) called Sefaradit. That havara does distinguish between segol and tzerei. For example, I am very careful when reading to distinguish between Et and Ait.