Thursday, January 19, 2017

Affliction

(א:י"ב)
וְכַאֲשֶׁר יְעַנּוּ אֹתוֹ

I've mentioned this before but it should really be pointed out on every occasion: It is of utmost importance to pronounce it יְעַנּוּ (to afflict) as opposed to יַעַנּוּ, (to answer). This is certainly correctable and is easily missed.

Please see the comments.

3 comments:

elie said...

נכון מאוד
אבל

יַעֲנוּ
העי"ן בחטף פתח
והנון בלי דגש.

Shtikler said...

נכון. וכמו שכתבתי
כאן
אבל דבר זה מביא אותנו לידי שאלה - מה אם בעל הקריאה קוראו בשוא אלא שמדגיש את הנו"ן והוא שאלה כללית - כל פעם שיש לאיזו מילה שני סימנים שמפרידה ממילה אחרת, מה אם טעה רק באחד מהם? כמו ששאל חבר אחד: באז ישיר - מקדש ה' כוננו ידיך, ודאי צריך להפריד תיבת מקדש מתיבת ה'. אלא מה נעשה אם קרא מקדש בזקף גדול שהוא מלך אלא שקרא הדל"ת בפתח שמחברו למילה שאחריה או להיפך

elie said...

אם מדובר בשגיאה שמשנה את המילה
לא נראה לי שזה יעזור
מקדש גם עם דגש יכול להיות בסמיכות
ולכן אם סמיכות הוא חסרון לא יעזור הדגש