One of the more serious mistakes a בעל קריאה can make when reading the מגילה is actually not in the מגילה itself. This hit me one year when I heard this mistake made and unfortunately, did not have the reflexes to correct it on the spot. After we finish the מגילה we make the ברכה of הרב את ריבנו, He who fights our fights. The proper pronunciation is, of course, הָרָב. But when mispronounced הָרַב, I believe that means "He who increases our fights." (Or, Elie suggests in the comments that perhaps it might have a different meaning.) That's not a good thing at all. Honestly, if I hear this again, I would try to correct it ... unless someone thinks otherwise.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
אם אמר הרַב בפתח
אין זה לענ"ד שינוי במשמע המרבה את ריבנו
אבל מצאנו פעל רב במשמע "די" כמו
ורב מהיות קולות
בכל אופן זו שגיאה
ואין ספק שצריך לתקן
לאחרונה הייתי בברית והמברך אמר וְאעבור בשוא... תיקנתי אותו, אבל כנראה לא שמע
Post a Comment