There two instances in the opening section of the פרשה of the term מֵי נִדָּה לֹא זֹרַק. It is of utmost importance for זֹרַק to be pronounced properly indicating the passive - was not thrown - and not as זָרַק which would mean he did not throw. I am not from the "oy-ers" but those בעלי קריאה who are make it much easier to catch this. Many "oh-ers" do not necessarily differentiate enough between קמץ and חולם, making this very difficult to catch.
Friday, July 4, 2025
What land was Sichon king of?
Sound like a silly question? I'm not so sure it is.We find numerous references throughout the תורה to the אמורי. In פרשת חקת, we are introduced to סיחון מלך האמורי. It would seem, from the structure of the word, that אמורי is the name of the nationality - Canadian, American, אמורי. But what is the name of the land? Canada, America ... Is it אמור? Is it possible that אמורי was also the name of the land and the word simply stays as is? We see a similar situation with the families listed in the census: לְיִשְׁוִי מִשְׁפַּחַת הַיִּשְׁוִי
Am I missing something obvious on this? Anyone see anything that might answer this question? It is similar to our discussion of יהצה.
יהצה, what is your real name?
In this week's פרשה, we find בני ישראל are confronted militarily by סיחון. The פסוק states כ"א:כ"ג ויבא יהצה. The question is, what was the name of the place? Was it יהץ and the pasuk is stating that he came to יהץ and the suffix ה implies to? Or is the name of the place actually יהצה?
The הפטרה appears to settle this quite unequivocally. In שופטים י"א:כ it states ויחנו ביהצה. That seems quite clear that the name of the place is יהצה. However, shockingly, אונקלוס in our פרשה renders ואתא ליהץ (as well as in דברים ב:לב)!!
תרגום יונתן in שופטים renders ושרו ביהצה.
Thank you to R' Ari Storch for pointing this out.
Labels:
General - פרשה,
דברים,
חוקת,
פירוש המילים
Watch out for that חיריק
(כ:י"ג)
הֵמָּה מֵי מְרִיבָה אֲשֶׁר רָבוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת ה' וַיִּקָּדֵש בָּם
The difference between וַיִּקָּדֵש and וַיְּקַדֵש is tremendous - to be sanctified or to sanctify. This is an easy mistake to make and an easy mistake to miss and should definitely be corrected. En garde!
(Note that there is an additional significant difference in the vowel underneath the ק. But for ספרדים, that might be insignificant.)
(Note that there is an additional significant difference in the vowel underneath the ק. But for ספרדים, that might be insignificant.)
Subscribe to:
Posts (Atom)
ירמיה מח לד
!!!יהץ!!!